Translation for the Language of Medicine and Pharmaceuticals
Businesses trading on a global scale understand the importance of exact and meticulous translation services. For health services such as biotech, pharmacy and medical industries, the translation of important documents is even more imperative.
Translation errors in the life sciences sector impede research and production, and can harm patients and test subjects. It is essential that medical translation minimizes these risks.
That the translations be executed by professional translators with experience in the specific field of medicine that the documents and instructions pertain to is crucial. If a practicing medical professional or patient is unable to understand directions because of a mistake in translation, the organization may be liable. These kinds of errors are costly in terms of both business expenses and damage to reputation that may impact future sales of products.
Consequently, it is important that all instructional and informative documentation, labels, and brochures are meticulously translated, proofed, edited, and reviewed by native speakers to ensure clarity and reduce the risk of confusion.
Aside from regulatory documentation, labels and instructions that need accurate translation in the medical sphere include marketing content, patents, and web pages. These should also receive the same treatment as the other, technical materials.
Websites and promotional materials are often the first pieces of information viewed by potential clients, and errors in translation can dissuade customers. They’re counting on explicit information that is easily comprehensible and accurate.
Additionally, patent information must be translated with care to avoid inaccuracies that result in improper protection of the product. The competition between pharmaceutical and medical organizations throughout the world makes precise and unambiguous patent translations necessary to avoid ineffective patent protection of intellectual property. Errors in medical patent translation can result in patent prosecution for products and devices in the life sciences sector.
Organizations should only hire translators who are qualified subject matter experts. Although a translator should be able to precisely translate all technical and pharmaceutical terms, it is also vital that they understand region-specific laws, regulations, and jargon pertaining to life sciences.
For medical translations another layer of expertise is required. For instance, a pharmaceutical company requiring translation of clinical trial documentation for drug development and testing in the area of cardiac health would do well to hire a translator who holds an MSc or PhD in the pharmaceutical field, and has specific experience writing or translating clinical trial papers. Ideally, the translator should also be familiar with translating documents related to cardiac health.
Similarly, translation of pharmaceutical labels, regulatory documentation, and informed consent forms should be undertaken by a medical translator with qualifications and experience in the relevant area. This enables the organization to adhere to guidelines and industry standards that are expected by regulatory bodies and clients.
Investing in Quality Translations
Inaccurate medical and pharmaceutical translations are fraught with risk for health science businesses. The benefits of ensuring accurate terminology, instruction, and information that is tailored to each target audience’s language are many. By investing in professional translations you are protecting your business’ image and reputation, along with your products, clients, and patients.